Traducción de sagrado corán en español -
2 - La vaca Al bacara
]61[
Y cuando dijisteis: "Moisés! No podremos soportar una sola clase de alimento. Pide a tu Señor de parte nuestra que nos saque algo de lo que la tierra produce: verduras, pepinos, ajos, lentejas y cebollas!" Dijo: "Vais a cambiar lo que es mejor por algo peor? Bajad a Egipto y hallaréis lo que pedís!" La humillación y la miseria se abatieron sobre ellos e incurrieron en la ira de Alá. Porque no habían prestado fe a los signos de Alá y habían dado muerte a los profetas sin justificación. Porque habían desobedecido y violado la ley.
]62[
Los creyentes, los judíos, los cristianos, los sabeos, quienes creen en Alá y en el último Día y obran bien. ésos tienen su recompensa junto a su Señor. No tienen que temer y no estarán tristes.
]63[
Y cuando concertamos un pacto con vosotros y levantamos la montaña por encima de vosotros: "Aferraos a lo que os hemos dado y recordad su contenido! Quizás, así, seáis temerosos de Alá".
]64[
Luego, después de eso, os volvisteis atrás y, si no llega a ser por el favor de Alá en vosotros y por Su misericordia, habriáis sido de los que pierden.
]65[
Sabéis, ciertamente, quiénes de vosotros violaron el sábado. Les dijimos: "Convertíos en monos repugnantes!"
]66[
E hicimos de ello un castigo ejemplar para los contemporáneos y sus descendientes, una exhortación para los temerosos de Alá.
]67[
Y cuando Moisés dijo a su pueblo: "Alá os ordena que sacrifiquéis una vaca". Dijeron: "Nos tomas a burla?" Dijo: "Alá me libre de ser de los ignorantes!",
]68[
Dijeron: "Pide a tu Señor de nuestra parte que nos aclare cómo ha de ser ella". Dijo: "Dice que no es una vaca vieja ni joven, sino de edad media. Haced, pues, como se os manda".
]69[
Dijeron: "Pide a tu Señor de nuestra parte que nos aclare de qué color ha de ser". Dijo: "Dice que es una vaca amarilla de un amarillo intenso, que haga las delicias de los que la miran".
]70[
Dijeron: "Pide a tu Señor de nuestra parte que nos aclare cómo es, pues todas las vacas nos parecen iguales. Así. si Alá quiere, seremos, ciertamente, bien dirigidos".